неділя, 23 жовтня 2016 р.

Урок 11. Вивчення англійської мови

Доброго дня, шановні читачі. Розпочинаємо новий урок. Сподіваюся, ви добре засвоїли і впоралися з усіма правилами Теперішнього Простого Часу. Сьогодні вас чекає багато нової і корисної інформації стосовно цієї часової форми і не тільки. Проте, як завжди, розпочинаємо з нових слів. Щоправда, я трішки змінюю формат введення нових слів. Я вже не буду писати біля кожного слова як воно читається українськими буквами. Ми вже давненько ознайомилися з усіма буквами і правилами читання. Також, ви знаєте знаки транскрипції, тож, при потребі, можете користуватися ними. Проте, якщо слово буде якимось винятком і не підкорятиметься вивченим правилам читання, то я писатиму, як його правильно читати. З рештою слів, я впевнений, ви вже здатні будете розібратися самостійно:
A schoolboy – школяр.
A schoolgirl – школярка.
Schoolchildren – школярі.
A mother – мати.
A father – батько.
A brother – брат.
A sister – сестра.
A grandmother – бабуся.
A grandfather – дідусь.
An aunt [ант] – тітка.
An uncle – дядько.
Parents – батьки.
A friend [френд] – друг.
A worker – робітник.
A farmer – фермер.
A driver – водій.
A builder [білда] – будівельник.
An engineer – інженер.
A pensioner – пенсіонер.
Ukrainian [юкреніан] – український, українець, українка, українська мова.
English – англійський, англієць, англійка, англійська мова.
The English – англійці.
Englishman – англієць.
Englishwoman – англійка.
To speak Ukrainian – говорити українською мовою.
What are you? – Хто ти? (за професією).
And yours? – А твій(ваш)?
Summer – літо.
A village [вілідж] – село.
A plant – завод.
A factory – фабрика.
An office – офіс, контора, установа.
An institute – інститут.
An employee – службовець, працівник.
A sailor – моряк, матрос.
A book-keeper – бухгалтер.
An officer – офіцер.
To study – вчитися, вивчати.

Ось і є всі слова на сьогодні. Проте, тут потрібні певні роз’яснення:
Думаю, всім зрозуміло, що у виразі «To speak Ukrainian» слово «Ukrainian» можна поміняти на будь-яке інше:
«To speak English – розмовляти англійською».
Також, слова «Englishman» і «Englishwoman». Наприклад про українців таким чином вже сказати не можна. Щоб сказати «українець» або «українка» використовується «Ukrainian».  По суті, майже кожна національність має якусь свою назву. Якогось загального правила для назви національностей , відштовхуючись від назви країни, немає:
Frenchman – француз.
Chinese – китаєць, китаянка.
German – німець, німкеня.
Як ви можете побачити на цих трьох приклад, різноманіття в назвах національностей доволі велике. Тож, щоб знати як яку націю називати потрібно вчити, вчити кожне слово окремо.

Відповіді на запитання.
В англійській мові потрібно вміти правильно відповідати на запитання. Простого «так» або «ні» тут недостатньо. Як вам відомо, в кожному реченні має бути підмет і присудок, відповіді, якими б короткими вони не були, не є винятком.
Щоб правильно відповісти потрібно після слова «так» поставити необхідний підмет і присудок, який залежить від вжитого допоміжного слова у запитанні. Розгляньте ці приклади і, я думаю, все стане зрозуміло.
Is it a pen? – Це ручка?
Yes, it is. – Так (це є).
No, it is not. – Ні (це не є).

Can you read? – Ти вмієш читати?
Yes, I can. – Так (я умію).
No, I cannot. – Ні (я не умію).

Do you go to school? – Ти ходиш до школи?
Yes, I do. – Так (я ходжу).
No, I do not. – Ні (я не ходжу).

Does she work at an institute? – Вона працює в інституті?
Yes, she does. – Так (вона працює).
No, she does not. – Ні (вона не працює).

Те, що перекладено в дужках на українську перекладати не обов’язково. А от в англійському варіанті має звучати завжди. Як бачите, яким допоміжне слово є у запитанні, таким має й бути присудок у відповіді.

Присвійний відмінок.
В англійській мові немає багато відмінків. Однак присвійний в них існує. Він використовується для того, щоб показати належність предмета якійсь особі. Хоча, тут не обов’язкові йдеться про право власності і про предмети з особами. Наприклад друг сестри або листя дерева. Тут не йдеться про те, що друг належить сестрі, а дерево аж ніяк не може бути особою. Проте, це також випадки присвійного відмінка.
Для того, щоб утворити присвійний відмінок потрібно до іменника, якому щось належить додати «s».
Нінин собака – Ninas dog.
Друг сестри – The sister’s friend.
Листя дерева – The tree’s leaves.
Тут важливо не плутати, що кому належить. В українській мові слова можуть бути в будь-якому порядку (сестрин друг, друг сестри), а от в англійській спочатку має йти той, кому щось належить, а вже потім те, що належить.
Зверніть увагу, до того іменника, якому щось належить, можна ставити артикль, а от після цього іменника артикль не вживається ніколи.
Друг сестри – The sister’s а friend.

Для того, щоб показати присвійний відмінок у множині, до іменника додається лише апостроф «».
Олівці дівчат – The girls pencils.
Книжки учнів – The pupils books.
Однак, якщо слово у множині утворюється по іншому, належить до винятків, які ми з вами вже вивчили, то щоб показати його присвійний відмінок, ми будемо до нього додавати «s».
Портфелі дітей – The children’s bags.
Машини чоловіків – The men’s cars.

Варто пам’ятати, що вся оця конструкція є підметом у повноцінному реченні:
Подруга моєї сестри – учениця – My sisters friend is a schoolgirl.

Оце і все, що потрібно знати про присвійний відмінок.

Опис сім’ї.
Думаю, з вивчених слів ви вже здогадалися, що можна навчитися розповідати про свою сім’ю. Використовуйте всю вивчену лексику, користуйтеся часовими формами і ви зможете розповісти про свою родину і навіть їхній рід занять. Ось, для зразку прочитайте і перекладіть цей текст, а потім спробуйте скласти власну оповідь про свою сім’ю.
Oleh is a pupil. He is my friend. He is a happy boy. His father is an engineer. He is a tall man. His mother is a teacher. She is a nice woman. His brother is a student. He is a good student. His sister isn’t a pupil. She is a little girl. His grandmother and grandfather are pensioners. They do not live in Kyiv. They live in Odesa. His aunt is a doctor. His uncle is a farmer. They live in a village.
Ось так ми описали сім’ю друга. Так, примітивно, просто, але описали. З вашим збільшенням словникового запасу буде зростати майстерність більш детально і гарно описувати сім’ю і не тільки.
Думаю, по ходу тексту треба зробити кілька роз’яснень.
- «n’t» - скорочення від not.
Isn’t = Is not.
Haven’t = have not.
Don’t = do not.
- коли говоримо про професію або рід зайнятості людини, то вживаємо артикль «а».

Домашнє завдання перекладіть на англійську наступні речення:
Дядько мого друга – службовець.
Сестра моєї подруги – учениця.
Батько мого друга – офіцер.
Твій дядько шофер? Так.
Ти вмієш читати? Ні.   


Ось і все на сьогодні. Намагайте якомога більше розповісти про свою сім’ю. Також, практикуйте вживання присвійного відмінку і відповіді на запитання. До наступного заняття. 

Немає коментарів:

Дописати коментар