вівторок, 31 січня 2017 р.

Урок 29. Вивчення англійської мови

Доброго дня, шановні читачі. До вашої уваги черговий урок англійської мови. Перш ніж братися за нього рекомендую вам переконатися, що ви добре засвоїли весь попередній матеріал. Особливо пасивний стан, тому що ми вже закриваємо цю тему і переходимо до нової. Проте, як завжди, спочатку до вашої уваги нові слова:
Christmas – Різдво.
Christmas Holidays – різдвяні канікули.
Father Christmas – Дід Мороз.
Santa Claus – Санта Клаус, Дід Мороз.
Merry Christmas – Щасливого Різдва.
A boy scout – бойскаут.
A girl scout – дівчина-скаут (амер.).
A girl guide – дівчина скаут.
Guide uniform – форма скаутів.
The scout association – організація скаутів.
A badge – значок, емблема.
A tower – башта, вежа.
The Tower of London –Лондонський Тауер.
A parliament – парламент.
The House of Parliament – Будинок Парламенту.
A calendar – календар.
To use – використовувати.
A coincidence – збіг обставин.
To coincide – збігатися.
A national holiday – національне свято.
A birth – народження.
A birthday – день народження.
Happy birthday to you! – З Днем Народження!
Exactly – точно.
While – поки.
By the way – до речі.
Than – ніж.
Twice – двічі.
All over Ukraine – по всій Україні.

Модальні дієслова
Отже, ми починаємо вивчати модальні дієслова. Це особливі дієслова, для яких діють трішки інші правила, ніж для решти дієслів. Є 5 модальних дієслів: can, may, must, need, should. Здавалося б, що їх не так вже й багато, проте є чимало правил, які їх стосуються. Кожне дієслово має свої особливості і може вживатися в дуже різноманітних ситуаціях. Щоправда існують і загальні правила, які стосуються усіх цих дієслів.
Загальні правила:
- після модальних дієслів не ставиться частка «to» (інфінітив).
- модальні дієслова зазвичай стоять у теперішньому простому часі. Для інших часових форм кожне дієслово має свої еквіваленти або особливості.
- у реченнях модальні дієслова виступають у якості допоміжних дієслів, хоча й мають переклад. Тому, наприклад, у теперішньому простому часі у запитаннях чи запереченнях замість «do/does» ставиться потрібне модальне дієслово.
- до модальних дієслів ніколи (існує виняток, який пізніше розглянемо) не додаються ніякі букви, наприклад, «s» або «ed».

Модальне дієслово «can».
Дієслово «can» (можу, вмію) використовується коли вказується можливість щось зробити, фізичну здатність або здібність.
Дієслово «can» ставиться у теперішньому простому часі. Також це слово має форму минулого простого часу – «could». Це слово є похідним але також вважається модальним і підпадає під усі правила модальних дієслів.
Слово «can» разом зі словом «not» пишеться разом.
Ви вже достатньо добре обізнані з часовими формами, тож я не буду довго пояснювати, а одразу покажу вам речення і ви самі все зрозумієте і побачите, як його потрібно вживати:
I can play the piano – я вмію грати на піаніно.
He can help you – він може вам допомогти.
Can that boy sing? – Той хлопчик вміє співати?
Can the pupils do this exercise? – Учні можуть виконати цю вправу?
I cannot swimя не вмію плавати.
She cannot understand me – вона не може мене зрозуміти.

We could play a lot when we were kids – ми могли багато гратися, коли були дітьми.
I could not sing yesterday – вчора я не міг співати.
Could you do that yesterday? – Ти міг зробити це вчора?

Щоб краще розібратися з цим дієслово розгляньте вправи 490, 491 у Голіцинському.

Еквівалент дієслова «can»
Як ви вже здогадалися, модальне дієслово «can»  можна використовувати лише у двох часових формах – теперішньому і минулому простому. А що робити, якщо вам дієслова «можу» або «вмію» треба поставити у майбутній час або якийсь з доконаних часів? Для таких випадків існує еквівалент, який можна ставити у будь-якій часовій формі:
To be able to = can.
Цей еквівалент можна, при бажанні, ставити у теперішній і минулий прості часи також:
Я вмію грати на піаніно – I can play the piano або I am able to play the piano.
Вона вміла танцювати – She could dance або She was able to dance.

Я зможу купити машину – I will be able to buy a car.
Він не міг працювати поки не вилікувався – He had not been able to work before he got cured.
Ти вмітимеш читати англійською? – Will you be able to read in English?

Що ж, думаю, ви все зрозуміли. Якщо виникнуть якісь запитання, я завжди готовий допомогти індивідуально. Вправи 492, 493 у Голіцинському допоможуть вам попрактикуватися.

Дякую вам за увагу. До наступного уроку.

суботу, 28 січня 2017 р.

Урок 28. Вивчення англійської мови

  Щирі вітання, шановні читачі. До вашої уваги наступний урок з вивчення англійської мови. Як завжди, розпочинаємо з нових слів:
Travelling подорож, мандрівка.
Nowadays тепер, за наших часів.
Railway залізниця, залізнична колія.
Somewhere десь, де-небудь, кудись
In this country у нашій країні.
Abroad за кордоном.
A plane
літак.
By plane
літаком.
A train
поїзд, потяг.
By train
поїздом.
Nevertheless
проте, незважаючи на.
An advantage
перевага; вигода.
To fly
летіти.
A sleeper
спальний вагон.
A passenger
пасажир.
A
journeyподорож (переважно суходолом); поїздка.
A voyage подорож морська; політ (літаком).
Enjoyable втішний; що робить приємність.
Wherever де б не; куди б не.
To miss схибити; пропустити (нагоду), сумувати.
To miss the train запізнитися на поїзд.
Pleasure задоволення.
With pleasure із задоволенням.
Business справа, діло, бізнес.
Peculiarityособливість, специфічність.
Route 1) маршрут; 2) шлях.
Getting about town поїздка по місту.
On foot пішки.
To pick up
підбирати.
Special
спеціальний; особливий.
To change – 1) пересідати (в поїзд, трамвай, автобус) ; 2) змінювати, переробляти.
A change – 1) розмін (про гроші) ; 2) дрібні гро­ші, здача.
Towards – до, у напрямку до.
Down-town – ділова частина міста; квартали, розташовані у центрі міста.
Uptown – верхня частина міста; квартали, від­далені від центру.
Inward bound – що прямує до центру.
Outward bound – що прямує з центру.
Worry – турбота, хвилювання.
Dont worry – не хвилюйтесь. Не турбуйтесь.
An entrance – вхід.

Ми давненько не читали текстів. Оскільки слова пов’язані з подорожами, то давайте почитаємо текст про подорожі і перекажіть його. Потім спробуйте скласти власну оповідь про свої подорожі.
TRAVELLING
Travelling is very popular nowadays. Go to a railway station, a port or an airport in this country or abroad and you will see hundreds of people who want to go somewhere and to get there as quickly as possible. The fastest way of travelling is by plane. With a modern airliner you can travel in one hour to a place which takes
a day to travel by train. Travelling by train is slower than by plane, but it never­theless has its advantages. You can see the country you are travelling through and not only the clouds as you are flying. There are sleepers and dining-cars in passenger trains which make even the longest journey enjoyable. Some people like
to travel by ship and enjoy a sea voyage or a river trip. Many people like to travel by car. Travelling by car also has its advantages: you will never miss your train, ship or plane; you can make your own time-table; you can stop
wherever you wish. Travelling by car is popular for pleasure trips while
people usually take a train or a plane when they are travel­ling on business.
Travelling means getting about the town too. There are many ways of getting about town. You may use tram, bus and trolley-bus routes, taxi service or the Metro. Trams, trolley-buses and buses stop to pick up passen­gers at special stops.
Sometimes the tram, bus or trolley-bus you are on does not take you right to the place you want to go. In this case you have to take another tram, bus or trolley-bus. It means you have to change trams, buses or trolley-buses. In the Metro we often have to change for other lines. It is interesting to know some peculiarities of getting about town in the USA and England. In the USA, if a street-car, bus or train is going towards the center, it is called down-town car, bus or train. If it is going away from the center, it is called uptown bus, car or train. In England trams and buses going to the center are called inward bound; those going away from the center, outward bound.

Переведення з активного стану в пасивний
Отже, ми вже з вами добряче навчилися переводити з активно стану в пасивний. Тепер час навчитися переводити речення у зворотному напрямку.
Розглянемо речення:
I
was followed
home
by a stranger.

A stranger
followed
me
home.

Як бачите, щоб зробити з речення в пасивному стані речення в активному стані потрібно той додаток, перед яким стоїть слово «by» поставити на місце підмета. Потім, як завжди, стоїть присудок. Далі, на місце додатка стає те, що у пасиві було підметом і потім йде обставина. Тобто ми повертаємося до вже добре завченого нами порядку слів:
The car is being repaired now by my friend – My friend is repairing the car now.
We were shown a very good film by him – He showed us a very interesting film.

Проте, не завжди у реченнях пасивного стану є той додаток, який має стати підметом. В більшості випадків речення у пасивному стані виглядають так:
We were shown a very interesting film.
Ось і все. Тобто немає вказано хто саме виконав дію. В такому випадку, щоб перевести речення в активний стан вам потрібно самим вигадати підмет:
He showed us a very interesting film або Our friend showed us a very interesting film.
Тобто в таких випадках ви самі вигадуєте який хочете підмет і ставите його на перше місце:
The flowers are watered everyday – I water the flowers everyday.

Переведення запитальних речень
Якщо вам випало перевести запитання з активного стану в пасивний або навпаки, то не лякайтеся. Там потрібно робити все так само, просто на початку речення ставити допоміжне дієслово, яке потрібно ставити в запитаннях активного чи пасивного стану:
Do you read the book? – Is the book read by you?
Час залишився той самий. Порядок слів відповідно до того чи активний стан чи пасивний і тільки присудок треба розділити, поставивши допоміжне наперед.
Did he paint the house? – Was the house painted by him?

Таким самим чином треба переводити речення з пасиву в активний стан:
Were you shown that book? – Did he show you that book?
Is the house cleaned? – Do you clean the house?

Як бачите, я сам вигадую підмет навіть у запитаннях.

Особливості перекладу
Проте, не завжди варто сліпо перекладати слова місцями без ніяких змін. Іноді для переводу речення з одного стану в інший треба зробити деякі зміни, щоб воно нормально звучало:
Parents teach their children – батьки навчають своїх дітей.
Якщо просто перевести це речення в пасив, то вийде:
Their children are taught by parents – їхніх дітей навчають батьки.
Звучить не дуже, чи не так. Та й такий перевід буде неправильним. Набагато краще виглядатиме так:
Children are taught by their parents – дітей навчають їхні батьки.
Тож іноді варто звертати увагу на переклад речень і переводити з одного стану в інших, дотримуючись ще й законів логіки.
My friend has cleaned his house – the house has been cleaned by my friend або the house of my friend has been cleaned by him.

У Голіцинському вправи 298 і 299 повністю присвячені нашій сьогоднішній темі. Проте, вправи 300 – 306 ви можете робити також. Пасив ми вчити закінчили. Там ще є одна деталь про модальні дієслова, але ми її вивчимо після самих модальних дієслів. Дякую вам за увагу.

суботу, 21 січня 2017 р.

Урок 27. Вивчення англійської мови

Доброго дня, шановні читачі. До вашої уваги наступний урок вивчення англійської мови. Як завжди, до вашої уваги нові слова:
To eat – їсти.
Hungry – голодний.
To leave – покидати, залишати, від’їжджати.
Lately – нещодавно, останнім часом.
Already – вже.
Just – щойно, тільки що.
Since – з, з того часу.
Never ніколи.
Ever завжди, коли небудь.
Yet – ще, все ще.
Conversation – розмова.
Distance – відстань, дистанція.
Obstacle – перешкода.
Receiver – телефонна трубка.
Buzzer – гудок.
Prolonged довгий, той що затягнувся.
Frequent – частий.
Procedure – процедура.
Wrong – неправильний, помилковий.
Wire – дріт, телеграфувати.
Connection – зв’язок, з’єднання.
Acquaintance – знайомство, знайомий.
To acquaint – знайомити.
To be acquainted with – бути знайомим з.
To dial набирати (номер телефону).
To call кликати, телефонувати.
To hold тримати, володіти.
To trouble – турбувати.
To apologize – вибачатися.
To speak on the phone – говорити по телефоні.
To know by the voice – впізнавати по голосу.
To put the call through – з’єднувати.
Hold the wire – не кладіть трубку.

Переведення з активного стану в пасивний
В попередньому уроці ми з вами вже розглянули цю тему. Але як я й казав – тут ще багато особливостей. Порівняйте ці речення:
The doctor was sent – лікаря послали.
The doctor was sent for – за лікарем послали.
Прийменник після дієслова відіграє важливу роль і під час переведення з активного стану в пасивний прийменник має залишатися разом з присудком. Запам’ятайте, будь ласка, наступні вирази:
He was talked about – про нього говорили.
Ha was sent for – за ним послали.
He was waited for – на нього чекали.
He was looked at – на нього дивилися.
He was listened to – його слухали.
He was laughed at – з нього сміялися.
The house was not lived in – в домі ніхто не жив.
The bed was not slept in – в ліжку ніхто не спав.

We often speak of her – She is often spoken of.
The senior students laughed at the freshman – The freshman was laughed at by the senior students.
Саме таким чином потрібно переводити подібні речення. Прийменники потрібно залишати разом з присудком.

Два додатки.
Як ви вже знаєте, щоб перевести речення з активного стану в пасивний потрібно додаток поставити на місце підмета. Але дуже часто бувають такі речення, де є кілька додатків. Що робити в таких випадках?
Якщо один з додатків є займенником, то найкраще рішення – ставити на місце підмета займенник:
My friend gave me a present for my birthday – I was given a present for my birthday by my friend.
Me – перший додаток.
A present –  другий додаток.
Як бачите, в таких випадках трішки змінюється порядок слів – перший додаток стає підметом, потім йде присудок, потім другий додаток, потім обставина і аж потім додаток, який в активному реченні був підметом.
I brought her flowersShe was brought flowers by me.

А тепер розглянемо варіант, коли у нас два додатки і жоден з них не є займенником:
The explorers gave the newspaper reporters a long interviewThe newspaper reporters were given a long interview by the explorers.
Я рекомендую ставити на місце підмета перший додаток, а другий додаток залишати. Це не є єдино правильним варіантом. Можна і другий додаток ставити на місце підмета, але він не завжди підходить і вже тоді треба дивитися на зміст речення:
A long interview was given to the news reporters by the explorers.
Як бачите, так теж можна, але з’явився займенник «to».
Просто, коли ви ставитимете перший додаток, то вам не треба буде думати про те чи підходить він краще по змісту, бо він завжди підходитиме краще, ніж другий додаток.
I told my friend an interesting storyMy friend was told an interesting story by me.

І останнє, не завжди треба переводити все речення в пасив. Бувають речення зі вставками, які потрібно залишити без змін:
Don’t put the cup there: somebody will break it – Don’t put the cup there: it will be broken by somebody.
Одна частина речення не змінюється, бо її в пасив переводити не треба. Сподіваюся, все зрозуміло. Вчіть. Наступного уроку ми навчимося переводити речення з пасивного стану в активний.
Вправи у Голіцинському з 284 по 287. Там наша тема сьогоднішня добре розкривається.
Дякую за увагу, до наступного уроку.