субота, 28 січня 2017 р.

Урок 28. Вивчення англійської мови

  Щирі вітання, шановні читачі. До вашої уваги наступний урок з вивчення англійської мови. Як завжди, розпочинаємо з нових слів:
Travelling подорож, мандрівка.
Nowadays тепер, за наших часів.
Railway залізниця, залізнична колія.
Somewhere десь, де-небудь, кудись
In this country у нашій країні.
Abroad за кордоном.
A plane
літак.
By plane
літаком.
A train
поїзд, потяг.
By train
поїздом.
Nevertheless
проте, незважаючи на.
An advantage
перевага; вигода.
To fly
летіти.
A sleeper
спальний вагон.
A passenger
пасажир.
A
journeyподорож (переважно суходолом); поїздка.
A voyage подорож морська; політ (літаком).
Enjoyable втішний; що робить приємність.
Wherever де б не; куди б не.
To miss схибити; пропустити (нагоду), сумувати.
To miss the train запізнитися на поїзд.
Pleasure задоволення.
With pleasure із задоволенням.
Business справа, діло, бізнес.
Peculiarityособливість, специфічність.
Route 1) маршрут; 2) шлях.
Getting about town поїздка по місту.
On foot пішки.
To pick up
підбирати.
Special
спеціальний; особливий.
To change – 1) пересідати (в поїзд, трамвай, автобус) ; 2) змінювати, переробляти.
A change – 1) розмін (про гроші) ; 2) дрібні гро­ші, здача.
Towards – до, у напрямку до.
Down-town – ділова частина міста; квартали, розташовані у центрі міста.
Uptown – верхня частина міста; квартали, від­далені від центру.
Inward bound – що прямує до центру.
Outward bound – що прямує з центру.
Worry – турбота, хвилювання.
Dont worry – не хвилюйтесь. Не турбуйтесь.
An entrance – вхід.

Ми давненько не читали текстів. Оскільки слова пов’язані з подорожами, то давайте почитаємо текст про подорожі і перекажіть його. Потім спробуйте скласти власну оповідь про свої подорожі.
TRAVELLING
Travelling is very popular nowadays. Go to a railway station, a port or an airport in this country or abroad and you will see hundreds of people who want to go somewhere and to get there as quickly as possible. The fastest way of travelling is by plane. With a modern airliner you can travel in one hour to a place which takes
a day to travel by train. Travelling by train is slower than by plane, but it never­theless has its advantages. You can see the country you are travelling through and not only the clouds as you are flying. There are sleepers and dining-cars in passenger trains which make even the longest journey enjoyable. Some people like
to travel by ship and enjoy a sea voyage or a river trip. Many people like to travel by car. Travelling by car also has its advantages: you will never miss your train, ship or plane; you can make your own time-table; you can stop
wherever you wish. Travelling by car is popular for pleasure trips while
people usually take a train or a plane when they are travel­ling on business.
Travelling means getting about the town too. There are many ways of getting about town. You may use tram, bus and trolley-bus routes, taxi service or the Metro. Trams, trolley-buses and buses stop to pick up passen­gers at special stops.
Sometimes the tram, bus or trolley-bus you are on does not take you right to the place you want to go. In this case you have to take another tram, bus or trolley-bus. It means you have to change trams, buses or trolley-buses. In the Metro we often have to change for other lines. It is interesting to know some peculiarities of getting about town in the USA and England. In the USA, if a street-car, bus or train is going towards the center, it is called down-town car, bus or train. If it is going away from the center, it is called uptown bus, car or train. In England trams and buses going to the center are called inward bound; those going away from the center, outward bound.

Переведення з активного стану в пасивний
Отже, ми вже з вами добряче навчилися переводити з активно стану в пасивний. Тепер час навчитися переводити речення у зворотному напрямку.
Розглянемо речення:
I
was followed
home
by a stranger.

A stranger
followed
me
home.

Як бачите, щоб зробити з речення в пасивному стані речення в активному стані потрібно той додаток, перед яким стоїть слово «by» поставити на місце підмета. Потім, як завжди, стоїть присудок. Далі, на місце додатка стає те, що у пасиві було підметом і потім йде обставина. Тобто ми повертаємося до вже добре завченого нами порядку слів:
The car is being repaired now by my friend – My friend is repairing the car now.
We were shown a very good film by him – He showed us a very interesting film.

Проте, не завжди у реченнях пасивного стану є той додаток, який має стати підметом. В більшості випадків речення у пасивному стані виглядають так:
We were shown a very interesting film.
Ось і все. Тобто немає вказано хто саме виконав дію. В такому випадку, щоб перевести речення в активний стан вам потрібно самим вигадати підмет:
He showed us a very interesting film або Our friend showed us a very interesting film.
Тобто в таких випадках ви самі вигадуєте який хочете підмет і ставите його на перше місце:
The flowers are watered everyday – I water the flowers everyday.

Переведення запитальних речень
Якщо вам випало перевести запитання з активного стану в пасивний або навпаки, то не лякайтеся. Там потрібно робити все так само, просто на початку речення ставити допоміжне дієслово, яке потрібно ставити в запитаннях активного чи пасивного стану:
Do you read the book? – Is the book read by you?
Час залишився той самий. Порядок слів відповідно до того чи активний стан чи пасивний і тільки присудок треба розділити, поставивши допоміжне наперед.
Did he paint the house? – Was the house painted by him?

Таким самим чином треба переводити речення з пасиву в активний стан:
Were you shown that book? – Did he show you that book?
Is the house cleaned? – Do you clean the house?

Як бачите, я сам вигадую підмет навіть у запитаннях.

Особливості перекладу
Проте, не завжди варто сліпо перекладати слова місцями без ніяких змін. Іноді для переводу речення з одного стану в інший треба зробити деякі зміни, щоб воно нормально звучало:
Parents teach their children – батьки навчають своїх дітей.
Якщо просто перевести це речення в пасив, то вийде:
Their children are taught by parents – їхніх дітей навчають батьки.
Звучить не дуже, чи не так. Та й такий перевід буде неправильним. Набагато краще виглядатиме так:
Children are taught by their parents – дітей навчають їхні батьки.
Тож іноді варто звертати увагу на переклад речень і переводити з одного стану в інших, дотримуючись ще й законів логіки.
My friend has cleaned his house – the house has been cleaned by my friend або the house of my friend has been cleaned by him.

У Голіцинському вправи 298 і 299 повністю присвячені нашій сьогоднішній темі. Проте, вправи 300 – 306 ви можете робити також. Пасив ми вчити закінчили. Там ще є одна деталь про модальні дієслова, але ми її вивчимо після самих модальних дієслів. Дякую вам за увагу.

Немає коментарів:

Дописати коментар