неділя, 4 вересня 2016 р.

Урок 3. Вивчення англійської мови

Вибачте за затримку, нарешті дійшов час до третього уроку. Перш ніж, розпочати, як завжди, переконайтеся, що ви добре засвоїли весь матеріал з попередніх уроків, знаєте усі слова усно і письмово і добре розібралися з граматичними правилами. Якщо комусь щось не зрозуміло – не соромтеся запитувати у коментарях.
Розпочнемо новий урок з вивчення нових букв:
Rr - звук [р]. Алфавітна назва - а.
Uu - звук [а]. Алфавітна назва - ю.     
Kk - звук [к]. Алфавітна назва - кей.
Vv - звук [в]. Алфавітна назва - ві.
Ww - звук [в]. Алфавітна назва – дабл’ю.
Yy - звук [і]. Алфавітна назва - вай.

Зверніть увагу на букву «Rr». Її звук не є абсолютно схожим на українську букву «Рр». Щоб відчути різницю, спробуйте для початку вимовити українську «Рр». Під час вимови язик торкається краю піднебіння, там, де воно з’єднується з зубами. При вимові англійської «Rr», язиком потрібно торкатися середини піднебіння, зубів не торкатися. Для того, щоб краще розібратися, перегляньте відео за наступним посиланням, воно вам допоможе – https://www.youtube.com/watch?v=UOjGU6uY49c
Також існує відмінність при вимові букв «Vv» і «Ww». Буква «Vv» нічим не відрізняється від української «Вв». Для того, щоб вимовити букву «Ww»потрібно скласти губи трубочкою, наче ви збираєтеся казати «у», але казати при цьому «в». Кому все ж важко з цим розібратися, спробуйте переглянути наступне відео - https://www.youtube.com/watch?v=e8NbVrMGrh8
Ще до вашої уваги правило читання: буквосполучення «ck» читається звичайним звуком «к».

Вже традиційно, після вивчення букв і правил читання, беремося за нові слова:
a bus [бас] - автобус.
a tram [трем] - трамвай.
a cup [кап] - чашка.
a dress [дрес] - сукня.
red [ред] - червоний.
has [хез] - має.
a desk [деск] – парта, письмовий стіл.
a clock [клок] - годинник.
black [блек] - чорний.
I [ай] – я.
have [хев] - маю.
well [вел] – добре, гарно.
a stamp [стемп] - марка.
a duck [дак] - качка.
a frog [фроґ] - жаба.
a horse [хорс] - кінь.
a family [фемілі] – сім’я.
a berry [беррі] - ягода.
a candy [кенді] - цукерка.
happy [хеппі] - щасливий.
many [мені] - багато.
very [вері] - дуже.
my [май] - мій.
his [хіз] - його.
her [хьо] - її.


Тут необхідні певні роз’яснення щодо слів «has» і «have». «Has» вживається лише з третьою особою однини (він, вона, воно). З усіма іншими вживається «have». Наприклад:
Чоловік має капелюх – A man has a hat.
Я маю капелюх – I have a hat.
Також варто звернути на слово «very». Воно в англійській мові вважається прикметником, тому артикль ставиться перед ним:
Дуже щаслива сім’я – A very happy family.

Перефразування.
В попередньому уроці ми детально розглянули порядок слів у реченні. Але що робити, якщо в українській мові речення не стоїть у потрібному нам порядку? Як його перекласти? Для цього речення потрібно перефразувати таким чином, щоб відновити порядок слів. Розглянемо наступне речення:
У мене є ручка.
На першому місці стоїть слово «у», яке аж ніяк не є підметом. На другому – «мене», яке не може бути присудком. Отже, порядок слів у нас повністю порушений. Перекладати таке речення на англійську не можна. Потрібно його перефразувати:
У мене є ручка = Я маю ручку.
Тепер наше речення має правильний порядок і його можна перекладати:
I have a pen.
У чоловіка є ручка = Чоловік має ручку – A man has a pen.
Також варто перефразовувати такі дрібні частини речення:
Книжка у мене на парті = Книжка на моїй парті – A book is on my desk.

Присвійні займенники
Як ви могли помітити, в останньому прикладі «a book is on my desk». Я не вжив артикль перед словом «desk». Це не була помилка. Зараз ми вивчимо нове правило про артикль:
Після присвійних займенників артикль не вживається. Присвійні займенники – це слова, які відповідають на запитання «чий?». Поки що ми вивчили три таких займенники (мій, його, її), про додавання нових я вже вас просто повідомлятиму, а ви знатимете, що після них артикль не ставиться:
It is a book.
It is my a book.
В другому реченні артикль відсутній, бо є присвійний займенник:
His pen is on my desk.
A pen is on my desk.
Her apple is red.
Думаю ці речення досить добре пояснюють наше нове правило.   

 Домашнє завдання: перекладіть на англійську наступні речення, не забуваючи про артикль, присудок, порядок слів, і всі правила з ними пов’язані:
У Павла є дуже великий годинник. Він на письмовому столі.
У мене є дуже маленька ручка. Вона у коробці.
У мене є дуже велике яблуко. Воно у мене в руці.
У Романа є маленька цукерка. Вона на парті.

P.S. Імена на англійську не перекладаються, тому їх варто просто записати англійськими буквами – Pavlo, Roman.
У англійській мові для позначення неживих предметів вживається слово «it», яке в даному випадку може означати «він, вона, воно». У ваших завданнях мова йде про неживі предмети – годинник, цукерку і т.д. Тому, коли про той самий годинник сказали «він», то перекладати його треба словом «it».


Дякую вам за увагу. Незабаром буде новий урок. 

Немає коментарів:

Дописати коментар